Замовити послуги присяжного перекладача з української на німецьку: що потрібно знати
Плануєте навчатися чи працювати у Німеччині? Вам знадобиться легалізувати чимало документів. Дізнайтеся, коли потрібен присяжний перекладач з української на німецьку. А також чим відрізняється присяжний перекладач від звичайного.
Чим відрізняється присяжний переклад від звичайного
Головна відмінність присяжного перекладу від звичайного полягає в його юридичній силі. Присяжний переклад — це офіційний документ, який підтверджується печаткою та підписом сертифікованого фахівця. Такий переклад не потребує додаткового завірення нотаріуса і визнається у багатьох країнах. Перекладач, який виконує присяжний переклад, несе персональну відповідальність за точність і повноту передачі інформації.
Коли потрібен присяжний переклад
Почнемо з того, що ціна присяжного перекладу на/з української німецьку вища за звичайний переклад. Але документ буде одразу готовим до подання за місцем вимоги. Пропонуємо ознайомитися з переліком ситуацій, коли потрібен присяжний переклад на німецьку.
- Оформлення документів для виїзду за кордон. Якщо країна, куди ви збираєтеся, не є учасником Гаазької конвенції, то для легалізації документів знадобиться присяжний переклад.
- Судові процеси. Присяжний переклад необхідний для подання іноземних документів до суду.
- Нотаріальні дії. Для оформлення довіреностей, угод купівлі-продажу та інших нотаріальних дій також може знадобитися присяжний переклад.
- Імміграція. При оформленні документів для отримання візи, посвідки на проживання або громадянства іншої країни часто вимагається присяжний переклад.
Загалом краще уточняти необхідність замовити присяжний переклад з української на німецьку чи навпаки заздалегідь.
Чому варто звернутися до ABC Center
Якщо вам потрібен присяжний переклад, зверніться до фахівців агенції ABC Center. Команда професіоналів вивчить вашу ситуацію та знайде оптимальне рішення. При потребі буде здійснено присяжний переклад чи легалізація документів іншим чином. Крім присяжного перекладу агенція надає безліч послуг:
- апостиль на всі види документів;
- отримання, переклад та завірення свідоцтв та витягів з ДРАЦС;
- письмовий переклад документів;
- отримання та легалізація дублікатів рішення суду.
І найголовніше — все це можливо без особистої присутності клієнта. Довіреність також не потрібна. Документи можна надіслати в електронному форматі або кур’єром.