Особенности профессионального перевода сертификата качества
Сертификат соответствия или качества — это официальный документ, подтверждающий, что товар или продукт соответствует установленным требованиям для данной категории в стране, где проводилась сертификация.
Перевод сертификата качества должен выполняться переводчиком, специализирующимся на соответствующей области, будь то техническая, медицинская или иная тематика. Это важно, чтобы правильно перевести термины, описывающие технические характеристики продукта.
Такую работу следует доверять специалисту узкого профиля, хорошо разбирающемуся в данной теме и специфике направления. Это необходимо для точного перевода терминологии, использованной в описаниях характеристик товаров и продуктов. Лингвистических знаний и навыков в данном случае недостаточно. В Киеве переводы на профессиональном уровне выполняют здесь: https://ftbtranslation.com/.
Особенности сертификата качества
В Киеве профессиональный перевод на английский и другие языки является обязательным условием для осуществления внешнеэкономической деятельности и продвижения украинской продукции на международных рынках. Для оформления грузов на таможне при экспорте из Украины необходимо предоставить переведенные документы. Важно учитывать, что документация должна быть нотариально заверена по требованию таможенных органов.
Стоит отметить, что не все производственные компании могут выполнить нотариальный перевод в местах, где проводилась сертификация. Именно поэтому бюро переводов FTB translation готова оперативно и качественно решить любые вопросы, связанные с переводом и нотариальным заверением документов. Помимо этого, специалисты также переводят сопроводительные документы, включая квитанции, счета-фактуры, сертификаты происхождения, радиологические и т. д., что облегчает процесс таможенного оформления.
Цены и сроки выполнения переводов
Сертификаты качества — это специфические документы, их объем часто не превышает одной стандартной страницы. Стоимость услуг варьируется в зависимости от объема текста и его ключевых особенностей.
Что касается сроков выполнения работы, то переводы с распространенных европейских языков (например, английский, немецкий) обычно выполняются на следующий день. Для работы с другими иностранными языками (такими как корейский, китайский, иврит) сначала проводится оценка исходного текста, после чего рассчитывается стоимость. Из-за языковых особенностей невозможно заранее определить сроки выполнения перевода.
Как заказать перевод сертификата?
Для начала сотрудничества с агентством достаточно отправить сертификат качества на электронный адрес или воспользоваться формой онлайн-заказа. В письме желательно указать детали и пожелания к заказу: нужно ли корректирование, какой тип заверения требуется и какие сроки для вас приемлемы. Помимо этого, вы можете также присылать список специфических наименований, упомянутых в тексте, таких как названия продуктов, товаров, услуг, организаций, производителей и т. д.